Базы данных
Журналы. Газеты. Статьи- результаты поиска
Вид поиска
Электронный каталог книг
Патентная и нормативно-техническая документация
Краеведение
Журналы. Газеты. Статьи
КОЛЛЕКЦИИ
Тюменская областная научная библиотека им. Д. И. Менделеева
Детская библиотека им. К. Я. Лагунова
Специальная библиотека для слепых
Область поиска
Ключевые слова (полнотекстовый поиск)
Автор
Заглавие
Год издания
Найдено в других БД:
Электронный каталог книг (1)
Формат представления найденных документов:
полный
информационный
краткий
Отсортировать найденные документы по:
автору
заглавию
году издания
типу документа
Поисковый запрос:
(<.>A=Пентковская, Татьяна Викторовна$<.>)
Общее количество найденных документов
:
8
Показаны документы
с 1 по 8
>
1.
80/84
П 25
Пентковская
,
Татьяна
Викторовна
.
Передача конструкций с субстантивированным инфинитивом в древнейшем славянском переводе жития Василия Нового / Т. В.
Пентковская
> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2012. -
N 3
. - С. 52-77. - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 0130-0075
ГРНТИ
17
ББК
80/84
Рубрики:
Филология
Кл.слова (ненормированные):
переводческая техника -- субстантивированный инфинитив -- синтаксические кальки -- группировка текстов
Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (02.08.2012г. Экз. 1 - Б.ц.) (свободен)
Найти похожие
>
2.
Пентковская
,
Татьяна
Викторовна
(доктор филологических наук).
Евангелие от Матфея в составе перевода бесед старца Силуана : к вопросу об источниках комментируемого текста / Т. В.
Пентковская
> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2015. -
№ 2
. - С. 7-41. - Библиогр.: с. 39-41 . - ISSN 0201-7385
УДК
^a81'25
^a811.16
ББК
81.07 + 81.2
Рубрики:
Языкознание
Теория перевода
Славянские языки
Кл.слова (ненормированные):
текстология -- церковнославянские редакции евангелия -- церковнославянские тексты -- переводческая техника -- переводы -- евангельские тексты -- евангельские цитаты -- толкования
Аннотация:
Рассматривается перевод Бесед Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея, выполненный в 1524 г. учеником Максима Грека старцем Силуаном. Сопоставление цитат из Евангелия в Беседах с имеющимися на момент перевода богослужебными и толковыми редакциями Евангелия позволяет выявить круг источников, которые были использованы в данном переводе.
Держатели документа:
Тюменская ОНБ : ул. Орджоникидзе, 59
Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (15.11.2016г. Экз. 1 - Б.ц.) (свободен)
Найти похожие
>
3.
Пентковская
,
Татьяна
Викторовна
(доктор филологических наук).
Адаптирующие глоссы в поздних церковнославянских переводах с греческого / Т. В.
Пентковская
> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2016. -
№ 1
. - С. 26-45. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
^a811.16
ББК
81.2
Рубрики:
Языкознание
Славянские языки
Кл.слова (ненормированные):
глоссы -- регионализмы -- лексические регионализмы -- переводческая техника -- адаптирующие глоссы -- переводы -- церковнославянские переводы
Аннотация:
Рассматриваются поздние церковнославянские переводы с греческого, выполненные старцем Силуаном, Максимом Греком, Епифанием Славинецким и Евфимием Чудовским. Общей чертой этих переводов является присутствие в тексте лексических регионализмов, условно названных адаптирующими. Они представляют собой частный случай того, что в современной теории перевода называется доместикацией, то есть адаптацией переводимого текста к культурным реалиям языка перевода. В рассмотренных текстах этот тип глоссирования получает дополнительную функциональную нагрузку в качестве лексического средства соотнесения церковнославянского (книжного) и "простого" языка.
Держатели документа:
ТОНБ
Доп. точки доступа:
Силуан\о нем\
Максим, Грек\о нем\
Епифаний, Славинецкий\о нем\
Евфимий, Чудовский\о нем\
Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (17.04.2017г. Экз. 1 - ) (свободен)
Найти похожие
>
4.
Пентковская
,
Татьяна
Викторовна
(доктор филологических наук).
Перевод аргументов к книге Иова 1671 г. на фоне московских библейских переводов с польского языка / Т. В.
Пентковская
> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2016. -
№ 2
. - С. 10-39. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
^a811.16
ББК
81.2
Рубрики:
Языкознание
Славянские языки, 1563 г.; 16 в.; 1671 г.; 17 в.
Кл.слова (ненормированные):
переводы -- конфессиональная литература -- библейские переводы -- польский язык -- церковнославянский язык -- аргументы -- грамматика -- лексико-грамматические особенности
Аннотация:
Рассматривается церковнославянский язык аргументов к книге Иова, полный перевод которой был выполнен с польского Моисеем Чудовским в 1671 г. Устанавливается, что источником аргументов является кальвинистская Брестская Библия 1563 г. Перевод аргументов рассматривается в кругу других церковнославянских переводов с польского того же времени, относящихся к сфере конфессиональной литературы, - аргументов к Апостолу и Апокалипсису Нового Завета в переводе книжного круга Епифания Славинецкого и Евфимия Чудовского и Псалтыри Авраамия Фирсова.
Держатели документа:
ТОНБ
Доп. точки доступа:
Моисей, Чудовский (иеродиакон)\о нем\
Епифаний, Славинецкий (иеромонах)\о нем\
Евфимий, Чудовский (инок)\о нем\
Авраамий, Фирсов (дьяк)\о нем\
Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (17.04.2017г. Экз. 1 - ) (свободен)
Найти похожие
>
5.
Кузьминова, Елена Александровна
(доктор филологических наук).
Афоно-тырновская книжная справа конца XIII - XIV вв. и ее рецепция на Руси / Е. А. Кузьминова, Т. В.
Пентковская
> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2016. -
№ 6
. - С. 9-25. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
^a811.16
ББК
81.2
Рубрики:
Языкознание
Славянские языки -- Русь, 13 в.; 14 в.
Кл.слова (ненормированные):
церковнославянский язык -- церковнославянские тексты -- книжная справа -- южнославянское влияние -- богослужебные книги -- исправление книг -- книжники -- книжная реформа -- книжный язык -- текстология -- орфография -- грамматика
Аннотация:
Подводятся итоги и обобщаются результаты лингвистических и текстологических изысканий, посвященных начальному этапу систематической книжной справы, последовательно осуществляемой в 13-14 вв. усилиями афонских, южнославянских и русских книжников. Рассматриваются основные направления справы, устанавливаются ее параметры на графико-орфографическом, лексическом и грамматическом уровнях, описываются определившие ее представления о "книжной правильности" и программные языковые установки справщиков, выявляется характер рецепции новых "правленых редакций" богослужебных книг на Руси.
Держатели документа:
ТОНБ
Доп. точки доступа:
Пентковская
,
Татьяна
Викторовна
(доктор филологических наук)
Евфимий (патриарх Тырновский)\о нем\
Киприан (митрополит Киевский)\о нем\
Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (25.01.2018г. Экз. 1 - ) (свободен)
Найти похожие
>
6.
Пентковская
,
Татьяна
Викторовна
(доктор филологических наук).
Толкования на послания апостола Павла в переводе Епифания Славинецкого как источник Нового Завета последней четверти XVII в. / Т. В.
Пентковская
> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2017. -
№ 2
. - С. 27-52. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
^a811.16
ББК
81.2
Рубрики:
Языкознание
Славянские языки, 17 в.
Кл.слова (ненормированные):
переводы -- церковнославянский язык -- толкования -- послания апостолов -- книжная справа -- глоссы
Аннотация:
Рассматривается поздний церковнославянский перевод Посланий апостола Павла с толкованиями, который был выполнен Епифанием Славинецким. Устанавливается, что этот перевод был положен в основу текста Павловых Посланий в Новом Завете книжного круга Епифания 1670-х гг. Толковый перевод Посланий апостола Павла рассматривается на фоне предшествующей традиции новозаветных переводов.
Держатели документа:
ТОНБ
Доп. точки доступа:
Епифаний, Славинецкий\о нем\
Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (11.05.2018г. Экз. 1 - ) (свободен)
Найти похожие
>
7.
Пентковская
,
Татьяна
Викторовна
(доктор филологических наук).
Беседы Иоанна Златоуста на Деяния и Послания апостольские как источники перевода Нового Завета книжного круга Епифания Славинецкого / Т. В.
Пентковская
> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2017. -
№ 6
. - С. 7-31. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
^a811.16
ББК
81.2
Рубрики:
Языкознание
Славянские языки
Кл.слова (ненормированные):
переводы -- церковнославянский язык -- рукописи -- послания апостолов -- беседы -- апостольские послания -- толкования -- комментарии -- заимствования -- гомилии -- вариативность
Аннотация:
Беседы на Послания апостола св. Павла и Беседы на Деяния апостольские, напечатанные в типографии Киево-Печерской лавры, приобрели статус авторитетных церковнославянских переводов экзегетических текстов не только в Киеве, но и в Москве. Оба эти издания были использованы московскими книжниками круга Епифания Славинецкого и Евфимия Чудовского при подготовке перевода Нового Завета. Использование этих источников в переводе Новом Завете включает в себя отсылки к киевским изданиям, а также прямые заимствования лексики. Кроме того, на полях имеются выписки из комментариев Бесед. Их наличие, наряду с выписками из других святоотеческих произведений, позволяет реконструировать систему готовившегося издания Нового Завета Епифания. Его поля предназначались, в частности, для экзегетических дополнений, целью которых была критика текста. Такой тип издания характерен для раннего Нового времени и не имеет аналогов в России рассматриваемого периода.
Держатели документа:
ТОНБ
Доп. точки доступа:
Иоанн, Златоуст (архиепископ Константинопольский)\о нем\
Епифаний, Славинецкий (иеромонах)\о нем\
Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (31.10.2018г. Экз. 1 - ) (свободен)
Найти похожие
>
8.
"Максимова грамматика" от
раннего Нового времени до современности : итоги конференции "Максим Грек и развитие грамматической традиции в России" / М. Л. Ремнева [и др.]> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2019. -
№ 3
. - С. 220-227. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
^a81'36
ББК
81.02
Рубрики:
Языкознание
Грамматика
Кл.слова (ненормированные):
церковнославянский язык -- конференции -- переводческая техника -- гуманистические традиции -- грамматические традиции
Аннотация:
В обзоре подводятся итоги конференции, прошедшей в декабре 2018 г. на филологическом факультете МГУ, которая была посвящена 500-летию со дня прибытия в Москву Максима Грека, гуманиста, афонского монаха и русского книжника. В фокусе научного обсуждения находились такие области деятельности Максима Грека, как перевод текстов, их глоссирование и толкование, преломление идей итальянского гуманизма в оригинальных сочинениях афонского инока, а также развитие грамматического подхода в русской книжности от периода раннего Нового времени до современности.
Держатели документа:
ТОНБ
Доп. точки доступа:
Ремнева, Марина Леонтьевна (доктор филологических наук)
Кузьминова, Елена Александровна (доктор филологических наук)
Пентковская
,
Татьяна
Викторовна
(доктор филологических наук)
Уржа, Анастасия
Викторовна
(кандидат филологических наук)
Максим, Грек (богослов)\о нем\
Максим Грек и развитие грамматической традиции в России, конференция. 2 \о нем\
Конференция "Максим Грек и развитие грамматической традиции в России". 2 \о нем\
Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (29.08.2019г. Экз. 1 - ) (свободен)
Найти похожие
полный формат
краткий формат
все найденные
отмеченные
кроме отмеченных
Стандартный
Расширенный
Профессиональный
По словарю
ГРНТИ-навигатор
УДК-навигатор
ББК-навигатор
Тематический навигатор
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)