Базы данных


Журналы. Газеты. Статьи- результаты поиска

Вид поиска

КОЛЛЕКЦИИ
Область поиска
 Найдено в других БД:Электронный каталог книг (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Колкер, Яков Моисеевич$<.>)
Общее количество найденных документов : 10
Показаны документы с 1 по 10
1.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук; профессор).
    Контекст как критерий точности художественного перевода / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2013. - № 4. - С. 6-18 : рис., табл. - Библиогр.: с. 18 (3 назв.). - 1; Жизнь, жизнь / А. Тарковский. - 1; Мы теперь уходим понемногу / С. Есенин . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81

Рубрики:
Языкознание
Теория перевода

Кл.слова (ненормированные): художественные переводы -- переводы -- поэтические произведения -- лирика -- стихи -- стихотворения -- внутренний контекст -- точность перевода -- тональность
Аннотация: Статья посвящена переводу поэтических произведений. Работа выполнена на материале лирики С. Есенина и А. Тарковского. Автор приводит свои переводы с русского языка на английский.

Держатели документа:
ТОНБ

Доп. точки доступа:
Есенин, С.\\
Тарковский, А.\\


Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (07.04.2014г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

2.


    Ван Цзиньлин
    Особенности древнекитайской поэзии юэфу и проблемы ее перевода / Ван Цзиньлин, Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 1. - С. 101-110. - Библиогр.: с. 110 (12 назв.) . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 83.3(5)

Рубрики:
Литературоведение
Литература Азии -- Китай

Кл.слова (ненормированные): древнекитайская литература -- древнекитайская поэзия -- юэфу -- поэтические жанры -- литературные переводы -- стихи -- ритм -- рифмы -- тон -- образность -- подстрочные переводы -- стихотворения -- поэтические переводы
Аннотация: Публикация посвящена особенностям перевода одного из наиболее поэтических жанров древнекитайской поэзии - юэфу.

Держатели документа:
ТОНБ

Доп. точки доступа:
Колкер, Яков Моисеевич


Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (07.08.2014г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

3.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук; профессор).
    Характер поэтического видения и его отражение в переводе / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2015. - № 2. - С. 47-52. - Библиогр.: с. 52 (5 назв.). - Библиогр. в сносках . - ISSN 2072-7607

ГРНТИ
УДК

Рубрики:
Теория перевода
Языкознание
Литературоведение
Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные): непереводимость произведения -- переводимость произведения -- поэтическое видение -- русская поэзия -- русские поэты -- социосемиотический подход -- стихотворения -- трудности перевода
Аннотация: Рассматриваются трудности, связанные с переводом стихотворений Сергея Александровича Есенина, поэта, чье творчество издавна считалось примером непереводимости.

Держатели документа:
ТОНБ

Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (29.10.2015г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

4.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Концепт, концептосфера, перевод / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 1. - С. 34-42. - Библиогр.: с. 41-42 (8 назв.). - Библиогр. в сносках. - Примеч. в подстроч. ссылках. - Текст стихотворений парал.: англ., рус. . - ISSN 2072-7607

ГРНТИ
УДК

Рубрики:
Языкознание
Германские языки
Теория перевода

Кл.слова (ненормированные): дидактичность -- завершенность концептосферы -- концепты -- писатели -- поэтические переводы -- поэтические тексты -- стихотворения -- художественные переводы -- эстетическое переживание
Аннотация: Автор рассматривает соотношение понятий "концепт" и "концептосфера" применительно к переводу поэтических текстов на примере двух стихотворений Редьярда Киплинга из "Книги Джунглей II".

Держатели документа:
ТОНБ

Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (21.06.2016г. Экз. 1 - Б.ц.) (свободен)

Найти похожие

5.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Эстетическое сопереживание - основа эквивалентности перевода поэзии / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 3. - С. 27-35. - Библиогр.: с. 35 (8 назв.). - Библиогр. в сносках . - ISSN 2072-7607

ГРНТИ
УДК

Рубрики:
Литературоведение
Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные): архитектоника -- категориальные оппозиции -- китайская поэзия -- коммуникативная ситуативность -- понятие замысел -- понятие идея -- понятие пафос -- построчный перевод -- поэтический замысел -- синонимические понятия -- тонический стих -- эквивалентность перевода -- эстетические нормы -- эстетическое сопереживание
Аннотация: Анализируются стержневые понятия, которые являются основой создания и анализа перевода поэтического произведения (идея, пафос, замысел), а также голос поэта, ритм, мелодия.

Держатели документа:
ТОНБ

Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (27.12.2016г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

6.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Обучение русскому языку как иностранному: функционал языка-посредника в свете концепции многоязычия / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 1. - С. 49-60. - Библиогр.: с. 58 (11 назв.). - Примеч. в подстроч. ссылках . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.2Рус + 81.07 + 74.26

Рубрики:
Языкознание
Русский язык
Теория перевода
Образование. Педагогика
Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные): грамматические явления -- идиоматичность -- коммуникативные ситуации -- многоязычие -- обучающий контроль -- семантизация лексики -- семный анализ -- стилистические регистры -- этимология -- языки-посредники -- языковая картина мира
Аннотация: Анализируются проблемы преподавания иностранных языков, возникающие в связи с необходимостью обучать студентов иностранным языкам (в том числе и русскому как иностранному) в условиях, когда преподаватель не владеет родным языком студентов.

Держатели документа:
ТОНБ

Доп. точки доступа:
Устинова, Елена Сергеевна (кандидат педагогических наук)


Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (24.04.2017г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

7.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Эстетическое сопереживание и выбор идеологии художественного перевода / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 3. - С. 59-66. - Библиогр.: с. 66 (6 назв.). - Библиогр. в сносках . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.07 + 83.07

Рубрики:
Языкознание
Теория перевода
Художественный перевод
Литературоведение

Кл.слова (ненормированные): голос поэта -- идеологические постулаты -- идеология перевода -- критерии точности перевода -- переводы поэзии -- постулаты перевода -- формосодержание -- эмпатия -- эстетическое сопереживание
Аннотация: Попытка автора дать переводчику для предпереводческого анализа инструмент более точный, чем пресловутый "замысел". С этой целью рассматриваются шесть постулатов, определяющие идеологию перевода, которая сводится к выяснению эстетического сопереживания (эмпатии), соответствующего голосу поэта.

Держатели документа:
ТОНБ

Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (20.10.2017г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

8.


    Ван Цзиньлин (доктор филологических наук).
    Проблемы передачи голоса поэта: из опыта перевода китайской поэзии династии Тан / Ван Цзиньлин, Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 3. - С. 99-106. - Библиогр.: с. 106 (4 назв.). - Библиогр. в сносках . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 84(5) + 83.07 + 83.3(0)4

Рубрики:
Художественная литература
Литература Азии (произведения)
Литературоведение
Художественный перевод
Литература Средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные): голос поэта -- древнекитайская поэзия -- китайская поэзия -- китайские императорские династии -- китайские поэты -- литературные переводы -- переводная поэзия -- переводы китайской поэзии -- построчный перевод -- танская поэзия
Аннотация: Построчный перевод и его преобразование в литературный. Показаны возможные пути преодоления трудностей перевода.

Держатели документа:
ТОНБ

Доп. точки доступа:
Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук)


Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (20.10.2017г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

9.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук; профессор).
    Перевод поэзии и естественная эквивалентность / Я. М. Колкер, Ван Цзиньлин // Иностранные языки в высшей школе. - 2018. - № 4. - С. 78-88. - Библиогр. в сносках. - Библиогр.: с. 86 (7 назв.) . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.07

Рубрики:
Языкознание
Теория перевода

Кл.слова (ненормированные): анализ переводов -- диалогизм -- древнекитайская поэзия -- естественная эквивалентность -- китайская поэзия -- китайские поэты -- литературный перевод -- монологизм -- переводы -- построчный перевод -- свободный перевод -- стихотворения -- художественный образ -- художественный перевод
Аннотация: Освещается художественный образ в китайской поэзии как источник "монологизма" китайского поэта, задачей высказывания которого является выяснение своего собственного положения в мире. Художественный перевод рассматривается как зонд, с помощью которого исследуются пути и способы упорядочения языка под углом зрения заложенного в нем "монологизма" и "диалогизма".

Держатели документа:
ТОНБ

Доп. точки доступа:
Ван Цзиньлин (доктор филологических наук; профессор)
Хоумс, Д.\о нем\
Ду, Фу (китайский поэт)\о нем\
Ван, Вэй (китайский поэт)\о нем\
Чень, Цзыан (китайский поэт)\о нем\
Цень, Шень (китайский поэт)\о нем\


Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (14.03.2019г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

10.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук; профессор).
    У истоков поэзии / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2019. - № 3. - С. 68-73. - Библиогр.: с. 73 (4 назв.). - Библиогр. в сносках . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 83.01 + 81.07

Рубрики:
Литературоведение
Поэтика
Языкознание
Теория перевода

Кл.слова (ненормированные): адекватность переводов -- видение поэта -- голос поэта -- диалогизм поэзии -- искусствоведы -- коммуникативные намерения авторов -- монологизм поэзии -- неадресованный монолог -- переводчики -- переводы поэтических произведений -- развитие поэзии -- развитие языка -- синергетическое единство видения поэта -- синергетическое единство тона поэта -- сонеты -- стихи -- тональность поэзии -- трансцендентный тон поэта -- художественные тексты
Аннотация: Исследуются фундаментальные понятия, определяющие сущность поэзии и перевода поэтического произведения. Рассматривается взаимозависимость развития языка и поэзии, различие между поэзией и прозой, монологизмом и диалогизмом, а также перевод как вид деятельности, способствующей познанию коммуникативного намерения автора и средств эмоционального воздействия на читателя и слушателя.


Доп. точки доступа:
Тарковский, А. А. (русский поэт ; 1907-1989)\о нем\
Бахтин, М. М. (русский философ; культуролог; теоретик европейской культуры и искусства ; 1895-1975)\о нем\


Имеются экземпляры в отделах:
УЧЗПИ (4 этаж) (24.10.2019г. Экз. 1 - ) (свободен)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)