Базы данных


Краеведение- результаты поиска

Вид поиска

КОЛЛЕКЦИИ
Область поиска
 Найдено в других БД:Электронный каталог книг (2)
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Ольховская, Александра Игоревна$<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81/О-56
Автор(ы) : Ольховская, Александра Игоревна
Заглавие : Полисемия как проблема общей и словарной лексикологии : монография
Выходные данные : Москва: ФЛИНТА; Москва: Наука, 2015
Колич.характеристики :454, [2] с.: табл.; 20 см
Примечания : Библиогр.: с. 409-433 (390 назв.)
ISBN, Цена 978-5-9765-2181-0: Б.ц.
ISBN, Цена 978-5-02-038868-0: Б.ц.
ГРНТИ : 16
ББК : 81.053. LBC/M
Предметные рубрики: Полисемия
Лексикология
Экземпляры :КХ (С 6)(1)
Свободны : КХ (С 6)(1)
Найти похожие

2.

Вид документа : Многотомное издание
Шифр издания : 81/Я 41
Автор(ы) :
Заглавие : Язык. Культура. Перевод: лаборатория актуальных смыслов = Language. Culture. Translation: Laboratory of Relevant Meanings: сборник научных трудов/ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации", Одинцовский филиал ; под редакцией: В. А. Иконниковой [и др.]. - Вар. загл.: Культура. - Вар. загл.: Перевод: лаборатория актуальных смыслов. Ч. 2
Выходные данные : Москва: РУСАЙНС, 2023
Колич.характеристики :238 с.: табл., ил.
Коллективы : Московский государственный институт международных отношений , "Язык. Культура. Перевод: лаборатория актуальных смыслов", международная научно-практическая конференция (2023; Одинцово)
Разночтения заглавия :Вар. загл.: Культура; Вар. загл.: Перевод: лаборатория актуальных смыслов;
Примечания : Рез. англ. - Библиогр. в конце ст.
ISBN, Цена 978-5-466-04118-7:
ГРНТИ : 16.21 + 16.31.41
ББК : 81.006.3я43. LBC/M + 81.18я43. LBC/M
Предметные рубрики: Язык и культура
Перевод(лингв.)
Содержание : Синтаксис испанского юридического текста: опыт компьютерного перевода/ О. Б. Чибисова. Переводческие приёмы адаптации текста в современной телевизионной рекламе/ А. С. Герасимова, А. В. Рубцова. Общественно-политический дискурс : проблема передачи прагмем в синхронном переводе с английского на русский/ И. В. Пивень, С. А. Жарикова. Особенности подготовки переводчиков в сфере юриспруденции в языковой паре арабский-русский/ Е. А. Пронина, А. К. Гисматуллина. Искусственный интеллект в переводе: успехи, сложности и перспективы/ Н. Р. Габриелян, Е. М. Мингазеева. Особенности обучения переводу текстов по корпоративному праву/ Н. В. Салькова. Возрастающая значимость профессиональных конкурсов перевода в обучении переводчиков-практиков/ Е. В. Глушко. Грамматические ошибки при переводе с азербайджанского на английский, обусловленные интерференцией родного языка/ Э. Р. Мусаева. Особенности вербализации языковой личности автора в переводном тексте (на примере поэтических строф)/ Е. Ю. Пугачёва, У. М. Чалая. Лингвокультурологический аспект обучения немецкому языку/ Л. П. Владимирова. Специфика перевода сокращений в немецком языке/ Е. С. Колягина. Стратегии субтитрирования сатирического мультипликационного фильма (на примере мультипликационного фильма "Скорая помощь")/ Д. Д. Мильшина. Актуальность использования мнемонических техник при устном последовательном переводе на примере "Метода Цицерона"/ В. В. Волошина. Жанровые нарушения в машинном переводе фармакопейной статьи-инструкции/ А. Ю. Зиновьева. Особенности перевода терминов с культурным компонентом значения в американских медиатекстах о домашнем насилии/ Д. Д. Романенко. Некоторые аспекты культурного наследия Китая, отраженные в русском издании первого тома веб-новеллы Мосян Тунсю "Благословение небожителей"/ А. Д. Мезенцова. Лингвомедийные особенности английских и русских креолизованных текстов и трудности их перевода/ Е. А. Бывшева. "4К", или философия занятия по русскому языку как иностранному/ И. В. Щеглова. Русские интернет-мемы глазами египтян: аспекты интерпретации/ А. И. Ольховская. Статус термина в современном русском языке/ Ч. М. Зо. Мэй. Интернет-мем как средство обучения восприятию модусных смыслов/ А. А. Воробьева. Сопоставительный анализ речевого этикета в русском и китайском коммуникативном поведении/ К. Жун. Специфика электронной коммуникации при обучении студентов письменному деловому общению/ Н. А. Гусейнова. От языковой картины мира к этнопоэтике : актуализация национальных ценностей/ В. В. Каблуков. Глобальный язык будущего : английский или китайский?/ Э. В. Арутюнова-Ястребкова. Медиатекст в профессиональной подготовке студентов-международников/ Н. Л. Колесникова. Специфика внешней коммуникации организации в сфере международных отношений (на примере веб-сайтов Министерств иностранных дел)/ Т. И. Свистун. Языковая культура как фактор формирование "мягкой силы"/ Т. В. Радькова. Лингвосемиотическое конструирование имиджа российского университета посредством новостных англоязычных заметок на официальном сайте университета (на примере НИТУ МИСИС)/ Н. В. Сухова. Практический характер казахской риторики. Мудрость как мировосприятие и мировоззрение в поэзии жырау/ К. Б. Уразаева. Мудрость как мировосприятие и мировоззрение в поэзии жырау : от Асана Кайгы до Шалкииз/ Э. Т. Идрисова. Утверждение - назидание - вывод : казахские пословицы и поэзия жырау с позиции выражения и изображения/ Н. У. Исина. Азербайджанская и узбекская риторика как объект исследования/ У. К. Байтурина. Мудрость как знание, понимание и поведение в пословицах. Объект научного описания/ Ж. К. Азкенова.
Аннотация: В сборник, подготовленный по материалам Международной научно-практической конференции (МГИМО-Одинцово, 16-17 февраля 2023 г.), включены статьи ведущих российских и международных экспертов по ключевым направлениям современного языкознания. Для лингвистов, переводчиков, специалистов в области лингвистики и перевода.
Экземпляры :КХ (С 11)(1)
Свободны : КХ (С 11)(1)
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)